Страх и ненависть современного языковедения

Вышла давече (26.01.2012) в «Вечернем Барнауле» совершенно невероятная, глубочайшая статья «Бармалини» накормит, «Наномойка» отмоет». Автор статьи Тамара Попова — большая молодец. Она поставила перед собой цель сделать обзорный анализ нейминга и прочих слоганов, что встречаются в нашем великом городе на каждом шагу. Для этого она, автор, не поленилась найти в своем плотном графике два часа на прогулку с весьма умным языковедом, между прочим, доцентом кафедры общего исторического языкознания АлтГУ, тоже Тамарой, только Злобиной.

Всю статью автор с языковедом из АлтГУ прогуливаются по улицам города и увиденное старательно комментируют в материале. Комментарии эти сразу берут за душу глубиной познания и широтой кругозора.

Цитата:

«Где в родном языке отыскать модель, по которой образовано название «Тортуга», вкусное, но трудно воспринимаемое русским ухом?»

Это, заметьте, вопрошает языковед!
С ученой, я не побоюсь этого слова, степенью! Дорогая языковед Тамара Ивановна! Позвольте я отвечу на заданный вами со страниц «Вечернего Барнаула» вопрос. Тортуга — это название острова в Карибском море. Модель нужно искать во французском языке, на котором оно означало (давно) «Остров Черепахи». Помните черепаху Тортиллу? Ну!

Название «Тортуга» известно современным людям по книжкам, играм и кино про пиратов, у коих на нем несколько веков подряд была база. А для названия кондитеского магазина, осмелюсь предположить, это слово взято потому, что созвучно со словом «торт». Маловероятно, конечно, но, согласитесь, возможно! Сомневаюсь, что оно воспринимается русским ухом труднее, чем названия островов Гавайи, Корсика или даже остров Святой Елены.

Еще:

«Как чувствует себя бабушка, смущенно выходящая из интернет-кафе ISQ? Зацепившись в незнакомой цепи словечек за ключевое, как ей показалось, «кафе», она забрела туда кофейку испить.»

Хочется ответить человеку, который, напоминаю, языковед, что словосочетание «интернет-кафе» является уже очень-очень устойчивым даже для русского языка. Ему, этому обозначению данного класса заведений, уже лет 20.

Кроме того, вероятно, вы перепутали название ISQ со словом ICQ (названием сверхпопулярной программы для обмена сообщениями в интернете), и неверно нам его процитировали в статье. Но мы вам прощаем.

«Вовсю эксплуатируются идеи Велимира Хлебникова. Чего стоит набивший по осени оскомину слоган «Девчонки весны завеснячат весной, веснушками весня». На этом фоне легче переносятся «Мы одверяем дома в «Дверидофф» и «Попробуй Америку на вкус» в связи с обычными пончиками.»

Я, как человек, приложивший руку и голову к двум из этих слоганов, очень рад, что они запомнились вам, и до сих пор, будучи убранными из поля зрения уже как с полгода, сидят в вашем мозгу, прорастая, как споры гриба сомнения. Тем не менее, неясно, почему Велимиру Хлебникову было можно, а нам, судя по общему контексту статьи, нельзя?

«При нынешнем творческом дарвинизме предприниматель, придумавший свежий, на его взгляд, ход, возразит языковеду: не цените, мол, а я не жалкий коммерсантишко, я творец!»

Зачем же так грубо, фи! Хотя «коммерсантишки», я уверен, это переживут.

Дальше весело:

«Из новенького — «Всяки суши». «Я советовалась с коллегами, — анализирует это название Тамара Ивановна, — скорее всего оно — производное от вольно трактуемого произношения слова «сакэ» как «сяки».»

Увы и ахъ, уважаемая Тамара Ивановна, ваши коллеги подвели вас. Да полно вам перебрасывать с больной головы на здоровую, полно! Я вам помогу: слово «Всяки» появилось от соединения слов «всякие» и «сяке». Слово «сяке» по-японски значит «лосось». Вам, как языковеду, должно быть известно, что японский — очень сложный язык, и там есть слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Так и в этом случае: sake — и водка, и лосось, но иероглифы совсем разные!

Почему слово «сяке» вдруг появилось в названии, внимание, суши-бара? Потому, что «сяке маки» — самый популярный и простой ролл с лососем. Бинго и вуаля!

«Меж презентабельными «Икрой», «Жирной уткой» и «Иероглифом» мелькнул «Сабвей» – «Подземка» по-нашему, сеть кафе в метро Москвы и Питера, название вполне логичное там.» — продолжает жечь глаголом «Вечерний Барнаул».

Вполне логичное там — где? Где есть подземка? Магазин METRO вовсю смеется над вашей логикой и нагло, наплевав на здравый смысл русского языка, открывается в любых городах, где захочет.

Далее языковеды из статьи добираются до еще одной священной коровы, службы доставки суши NADOMURA:

«Надо муру. Даже слишком свежие суши» — слоган новый, но успевший нашуметь. Девушка на огромном баннере держит во рту ящерку. Натурально выглядит, до тошноты. Ну, держала бы она пельмень или куриную ножку, сибиряк бы понял… Меж тем из всех видов зоофобии наиболее распространены арахнофобия (боязнь пауков) и герпетофобия (боязнь пресмыкающихся). Так что не удивляйтесь, если, насмотревшись на такую-то красоту, человек, ожидающий автобуса на остановке, упадет в обморок.»

Слоган, конечно, успевший нашуметь, да. Пропущу мимо ушей, что вы привели название компании неверно и опять, да-да, обманули читателей газеты. Не буду даже утруждать себя замечанием, что во рту у девушке никакая не ящерка, а вовсе даже осьминог. Понятно, что никому никакого дела нет, как слоган тут соотносится с картинкой. Ах, увольте от объяснений.

Но вот за сибиряка мне стало обидно. Почему это он, сибиряк, не поймет ящерку (она же осьминог), а поймет куриную ножку или пельмень? Что, сибиряки настолько безмозглые? Так и видится идеальная реклама, обращающаяся к нему «ВОТ ТЫ, СИБИРЯК, СОЛЁНЫ УШИ, ЧЕСНОЧНЫ ГУБЫ! ВОТ ТЕБЕ ПЕЛЬМЕНЬ! ПОНИМАЕШЬ ПЕЛЬМЕНЬ? А ВОТ ТЕБЕ КУРИНАЯ НОЖКА. ПОНИМАЕШЬ НОЖКУ КУРИНУЮ? ВОТ И ХОРОШО! ВОТ И ПРИХОДИ В НАШ СУШИ-БАР!» И пошел сибиряк, по-сибирски думающий, на пельмень, да ножку. Куриную. А на осьминога с ящеркой даже не посмотрел, потому что — незнамо что это, осьминоги енти ваши, заморския, страшныя. Осьминога увидел на остановке, подумал — ящерица, да и хлопнулся в обморок. Потому что — герпетофобия. Страшное дело.

«Не страшно, когда строительный магазин называют «Ремонт-лайн» или «Сан-Римо», детский — «Ползунок-59» или «Букашка», а турфирму – «Хоттей» или «КОКС-тревел» (слово «кокс» означает продукт переработки угля и жаргонную версию от «кокаина»). Беда, если по таким вывескам ребенок научится читать, а спустя годы подобные ошибки, усвоенные им как норма, войдут в словари…» — продолжают жечь глаголом авторы статьи в «Вечернем Барнауле».

О том, что любой язык — живой, что он развивается и меняется, а также о том, что в 2006 году слово «погуглить» было включено в авторитетнейший британский словарь Oxford English, авторы статьи тактично умалчивают.

Как водится в таких случаях, в материал подтащили ни в чем не повинных детишек:

«…Обращаются чаще по поводу нравственных основ рекламы мамы и бабушки, которых тревожит душевное здоровье детей. Помните огромный баннер с надписью «Откроемся», на котором изображены девочки, распахнувшие одежку и демонстрирующие свои косточки? Казалось бы, все очевидно, но мы должны доказать, что название, вывеска оскорбляет достоинство граждан, их чувство эстетики.»

У меня, конечно, есть сильное подозрение, что мамы и бабушки, которых по-настоящему тревожит душевное здоровье их детей, должны обратить фокус своего внимание на такую ерунду, как их воспитание. Ну знаете, там, на всякую фигню, вроде прививания правильных моральных и нравственных ценностей, правосознания, взращивания чувства ответственности перед собой и своей семьей, ну и тому подобную незначительную шелуху.

Но так как я, честно вам признаюсь, не мама, да и что греха таить, и не бабушка, то я по поводу столь тонких материй спорить с авторами статьи, конечно, не берусь.

В конце материала двум авторам — двум Тамарам — вероятно, становится скучно, и они призывают на помощь третью Тамару — Тамару Степанскую из культурологической комиссии города Барнаула.

«Выход, по мнению Тамары Степанской, в неравнодушии горожан. Административный ресурс запрета на дурновкусие можно включить по нашим с вами обращениям в администрацию города.»

То есть, снимать любую рекламу с формулировкой «нам не нравится» можно лишь по нашим с вами обращениям? Я бы тут, на месте уважаемой Тамары Степанской, был более осторожным в формулировках. А то так, знаете, ли, недалеко и до продажи Родины. Самизнаетекому. И все это — накануне Самизнаетечего. Я бы поостерегся, факт. Я даже тактично, по примеру автором статьи, умолчу о законодательстве в сфере рекламы.

«Вероятно, стоит изменить и систему регистрации предприятий в реестре юридических лиц, регистрировать то название, которое защитит и обоснует предприниматель. Эта мера не стреножит частную инициативу, но станет неким сдерживающим началом.»

Да! А еще можно не давать разговаривать людям с низким ISQ, как вам такая идейка? Скажем, затыкать им рот ящерицей. Только вот — не стреножит ли? Я бы снова поостерегся. Да что уж там.

«Без совместной работы историкам, лингвистам и предпринимателям не обойтись.»

Уважаемая Тамара Ивановна, вы не поверите…

А, кстати, всуе упомянутый в статье Велимир Хлебников издал (совместно, кстати, с Маяковским) в 1912 году сборник под названием «Пощечина общественному мнению». Скажите, уважаемые авторы из «Вечернего Барнаула», вы его читали? Допускаете ли вы его существование в нашем логичном мире? Или его авторы тоже должны отстаивать и защищать все слова, которые вам незнакомы и непонятны?

Или вам нужна лишь дача на реке?